The Translation of the
Great Isaiah Scroll
Željko Stanojević
Institute for Hebrew Language and Literature, Belgrade
ORCID: https://orcid.org/0009-0009-0717-6184
Author: Željko Stanojević
Description
This research project presents a comprehensive philological and linguistic analysis of the Great Isaiah Scroll from Qumran (1QIsaa), one of the most significant manuscripts among the Dead Sea Scrolls.
The study systematically examines all 54 columns of the scroll, focusing on orthographic variation, scribal practices, and the relationship between the Qumran text and the Masoretic tradition. Each column is analyzed through a combination of linguistic, textual, and exegetical approaches, with particular attention to graphemic features, matres lectionis, and patterns of scribal intervention.
The project is structured as a series of individual studies, each dedicated to a single column of the scroll. These studies are being published progressively and made available through academic repositories.
Structure of the Project
Each column is presented as a separate scholarly unit under the following format:
The Great Isaiah Scroll from Qumran (1QIsaa): Orthographic and Scribal Features, Analysis, and Translation — Column X
Author: Željko Stanojević
Year: 2026
Source: Zenodo (CERN)
Institution: Institute for Hebrew Language and Literature
Access and Publication Model
Detailed analyses of each column will be successively published on this site, with each entry containing:
- a full scholarly description of the column
- linguistic and textual analysis
- translation
- direct links to external repositories (Zenodo, HCommons, Academia.edu), where the full study can be accessed
Research Significance
By covering the entire scroll in a systematic and methodologically unified manner, this project contributes to the study of:
- Qumran Hebrew orthography
- scribal traditions and textual transmission
- the relationship between the Great Isaiah Scroll and the Masoretic Text
- the linguistic and textual history of Biblical Hebrew
